|
|
|

Ho, mia kor'! |
О, мое сердце! |
|
Ho, mia kor', ne batu maltrankvile, Ho, mia kor'! Post longa laborado 1887 |
Не бейся так тревожно, мое сердце! Теснение в груди - опасный знак. Смогу ли я на что-то опереться? Не бейся так! О мое сердце! Труд мой бесконечный! Перевод Б.Колкера
|
|
О сердце, не стучи ты так тревожно! Ты из груди не рвись теперь долой! Уж мне сдержать себя едва возможно, О, сердце, стой! О, сердце, стой! В
такое ли мгновенье, Перевод Замятина (1905)
|
|
|
О сердце, сердце, не стучи так громко,
Ужель после трудов, мучительных сомнений Перевод Иды Лисичник
|
|
|
О сердце, ты не бейся так тревожно, Или, быть может, путь избрал я ложный, Перевод Бонифатия Торнадо
|
|
|
Зачем, о сердце, бьёшься так тревожно? Был труден путь и мучает сомненье: Перевод М.Щербинина.
|
|
|
Моей груди бунтующий невольник, Ты, сердце, знай: ещё работы много. Перевод М. Чернова.
|
|
|
О моё сердце, не стучи тревожно, не вырывайся из моей груди! Поверь, сдержаться больше невозможно. О моё сердце, погоди! О моё сердце!
Столько лет горенья... Перевод С. Высоцкого |
|